Traductions courantes

Modifié le : Mar, 21 Mai, 2024 à 11:28 H

Print

Ajout de contenu pour chaque langue

Chaque ligne de la section de contenu fait référence à une fonction/fonctionnalité ou un élément différent du système. Rassurez-vous, vous n'avez pas besoin de remplir toutes les lignes. Beaucoup d'entre elles seront liées à des fonctions/caractéristiques du système que vous n'utiliserez pas ou dont vous n'aurez tout simplement pas besoin d'ajouter ou de modifier le contenu.

Il vous suffit de compléter celles qui seront effectivement utilisées.

Bien sûr, celles qui seront utilisées sont fortement individuelles à la propriété, cependant, sur la base de notre expérience, nous pouvons conseiller que les sections suivantes doivent être complétées pour chaque langue que vous utilisez:

  • Confirmation de réservation - Politique de l'hôtel - saisissez vos CGV et la politique de l'hôtel applicable à tous les clients, quel que soit le tarif réservé. Il s'agit de vos heures de check-in/check-out, de votre politique en matière de tabagisme, de votre politique en matière d'animaux domestiques et de bien d'autres choses encore. Cela sera visible à la dernière étape du processus de réservation sur le BookDirect (WRS) et dans l'email de confirmation intégré.
  • Description/Traduction de l'option de garantie - saisissez un " nom d'affichage " (voir plus d'informations ci-dessous) de la politique de garantie et sa description - ce que le client doit faire pour garantir sa réservation. En outre, dans cette section, vous devez également décrire la politique d'annulation applicable.
  • Description/Traduction du type de chambre - saisissez un " nom d'affichage " pour chaque type de chambre et sa description - taille, équipements, etc.
  • Description/Traduction des tarifs - saisissez un " Nom d'affichage " pour les tarifs publiés sur votre BookDirect et une description - il s'agit du prix TTC; une taxe de séjour est-elle applicable et quel en est le montant; s'il s'agit d'un tarif forfaitaire - qu'est-ce qui est inclus; etc.
  • Description/Traduction du modèle de facturation - cette rubrique est facultative et doit être remplie si vous proposez des services supplémentaires (suppléments) sur votre BookDirect (WRS) ou votre portail MyBooking (SSP). Saisissez un "Nom d'affichage" pour les services que vous offrez et une description.

Important: Assurez-vous d'ajouter les noms d'affichage et les descriptions pour chaque langue que vous utiliserez afin de fournir une expérience personnalisée complète au client dans sa langue préférée.

Remarque: de nombreuses autres sections se rapportent à des modèles intégrés ou à certaines caractéristiques/fonctions du système auxquelles vous pouvez ajouter ou modifier du contenu. Vous pouvez les explorer et ajouter du contenu. Si vous n'êtes pas sûr de ce à quoi se rapporte une certaine section ou si vous ne trouvez pas le contenu que vous avez ajouté, n'hésitez pas à contacter notre équipe du service clientèle.

Noms d'affichage

Dans de nombreuses sections, et certainement dans la majorité de celles énumérées ci-dessus, outre le champ de description, vous pouvez ajouter un "nom d'affichage" à l'élément. Cette fonction vous permet de créer vos éléments (types de chambres, tarifs, etc.) avec des noms courts ou des codes en interne dans le système, mais lorsqu'il s'agit du côté client, d'avoir un nom clair, complet et professionnel.

Ci-dessous, vous pouvez voir un exemple où notre type de chambre dans le système est nommé "DBL" mais nous avons appliqué un "Nom d'affichage" - Chambre double luxueuse, qui est ce que les clients verront.

Localisation des étiquettes

Toutes les étiquettes sont localisées dans les langues principales du système Clock PMS+. Ce sont les langues dans lesquelles l'interface utilisateur fonctionne (vous pouvez les vérifier dans le menu Paramètres->Tous les paramètres->Utilisateurs->Editer un utilisateur-> Champ de langue).

Si une ou plusieurs des langues que vous avez ajoutées ne font pas partie des langues du système gérées par Clock PMS+, vous avez la possibilité de traduire vous-même toutes les étiquettes d'écran qui sont vues par vos clients.

Les libellés auxquels nous faisons référence sont les libellés des différents champs et autres textes sur le portail BookDirect (WRS) et MyBooking (SSP).

Vous pouvez modifier les étiquettes et les textes à partir des sections:

  • Étiquettes avancées/Traductions - pour les textes sur le WRS.
  • Étiquettes/traductions avancées du portail en libre-service - pour les textes sur le portail MyBooking.

Conseil: Bien que cette fonctionnalité s'adresse aux langues pour lesquelles il n'existe pas de traductions par défaut, vous pouvez également modifier l'étiquetage par défaut pour les langues prises en charge. Par exemple, pour l'anglais, vous pouvez modifier l'intitulé du champ utilisé pour saisir le nombre d'adultes en remplaçant "Adultes" par "Clients" ou en remplaçant tout autre libellé par celui que vous préférez.

Cette réponse a-t-elle été utile ? Oui Non

Envoyer vos commentaires
Désolés de n'avoir pu vous être utile. Aidez-nous à améliorer cet article en nous faisant part de vos commentaires.

Sur cette page